< Ījaba 32 >
1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
Then the wrath of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram, was kindled against Job. His wrath was kindled because he justified himself rather than God.
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
Elihu the son of Barachel the Buzite answered, “I am young, and you are very old. Therefore I held back, and didn’t dare show you my opinion.
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
I said, ‘Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.’
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
But there is a spirit in man, and the Spirit of the Almighty gives them understanding.
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
It is not the great who are wise, nor the aged who understand justice.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Therefore I said, ‘Listen to me; I also will show my opinion.’
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
“Behold, I waited for your words, and I listened for your reasoning, while you searched out what to say.
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
Yes, I gave you my full attention, but there was no one who convinced Job, or who answered his words, amongst you.
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Beware lest you say, ‘We have found wisdom. God may refute him, not man;’
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
for he has not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
“They are amazed. They answer no more. They don’t have a word to say.
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
Shall I wait, because they don’t speak, because they stand still, and answer no more?
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
I also will answer my part, and I also will show my opinion.
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
For I am full of words. The spirit within me constrains me.
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Behold, my breast is as wine which has no vent; like new wineskins it is ready to burst.
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
I will speak, that I may be refreshed. I will open my lips and answer.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
Please don’t let me respect any man’s person, neither will I give flattering titles to any man.
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
For I don’t know how to give flattering titles, or else my Maker would soon take me away.