< Ījaba 32 >
1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they [were] older than he.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not show you my opinion.
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Therefore I said, Hearken to me; I also will show my opinion.
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
Yes, I attended to you, and behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
When I had waited, (for they spoke not, but stood still, [and] answered no more; )
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
[I said], I will answer also my part, I also will show my opinion.
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles to man.
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
For I know not to give flattering titles; [in so doing], my Maker would soon take me away.