< Ījaba 32 >

1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!

< Ījaba 32 >