< Ījaba 32 >
1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”