< Ījaba 32 >
1 Tad tie trīs vīri mitējās Ījabam atbildēt, tāpēc ka tas pats sevi turēja par taisnu.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Bet Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, no Rāma radiem, apskaitās pret Ījabu lielās dusmās, tāpēc ka tas savu dvēseli taisnoja pār Dievu.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Viņš arī apskaitās par saviem trim draugiem, ka tie atbildes neatrada un tomēr Ījabu pazudināja.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Jo Elihus bija gaidījis ar Ījabu runāt, tāpēc ka tie bija vecāki nekā viņš.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Bet kad Elihus redzēja, ka atbildes nebija to triju vīru mutē, tad viņš apskaitās.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Un Elihus, Baraheēļa dēls, tas Buzietis, atbildēja un sacīja: es esmu jauns, bet jūs esat veci, tāpēc es esmu gaidījis un bijājies, jums izteikt savu padomu.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Es domāju: lai tie gadi runā, un gadu vairums lai izteic gudrību.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Bet tas ir Tas Gars iekš cilvēka un tā visuvarenā Dieva dvaša, kas tos dara gudrus.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Veci nav tie gudrākie nedz sirmgalvji, kas prot tiesu.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Tādēļ es gribu runāt, - klausiet mani, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Redzi, es esmu gaidījis uz jūsu vārdiem, esmu klausījies uz jūsu gudrību, vai jūs atrastu tos īstenos vārdus.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Kad es nu jūs liku vērā, redzi, tad nav neviena, kas Ījabu būtu pārliecinājis, kas uz viņa vārdiem būtu atbildējis jūsu starpā.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Tad nu nesakāt: mēs esam dzirdējuši gudrību; Dievs vien viņu pārvarēs, un ne cilvēks.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Pret mani vēl viņš vārda nav cēlis, un ar jūsu valodu es viņam gan neatbildēšu. -
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Tie ir izbiedēti, vairs nevar atbildēt, tiem trūkst valodas.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Es esmu gaidījis, bet tie nerunā, tie stāv klusu un vairs neatbild.
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Tad nu es atbildēšu savu tiesu, es arīdzan parādīšu savu zināšanu.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Jo es esmu tik pilns vārdu, ka gars manu sirdi spiež.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Redzi, mana sirds ir kā jauns vīns, kas nestāv vaļā, tā gribētu plīst, kā jauni ādas trauki.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Es runāšu, lai es varu atpūsties, es atdarīšu savas lūpas un atbildēšu.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Cilvēka vaigu es neuzlūkošu un nerunāšu nevienam pa prātam.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Jo cilvēkam pa prātam runāt es nemāku, lai mans Radītājs mani ātri neaizņem projām.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.