< Ījaba 31 >

1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
Какая же участь мне от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, -
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, -
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
потому что это - преступление, это - беззаконие, подлежащее суду;
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
это - огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил вдову.
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, -
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты - надежда моя?
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы тогда от Бога Всевышнего.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.

< Ījaba 31 >