< Ījaba 31 >
1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. ()
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。