< Ījaba 31 >

1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.

< Ījaba 31 >