< Ījaba 31 >
1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. ()
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door—
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.