< Ījaba 31 >

1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)

< Ījaba 31 >