< Ījaba 31 >
1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
I made a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
For what would be the portion of God from above, and the heritage of the Almighty from on high?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
Is it not calamity to the unrighteous, and disaster to the workers of iniquity?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Doth not He see my ways, and count all my steps?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
If I have walked with vanity, and my foot hath hasted to deceit —
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
Let me be weighed in a just balance, that God may know mine integrity —
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
If my step hath turned out of the way, and my heart walked after mine eyes, and if any spot hath cleaved to my hands;
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
Then let me sow, and let another eat; yea, let the produce of my field be rooted out.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
If my heart have been enticed unto a woman, and I have lain in wait at my neighbour's door;
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
For that were a heinous crime; yea, it were an iniquity to be punished by the judges.
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. ()
For it is a fire that consumeth unto destruction, and would root out all mine increase.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
If I did despise the cause of my man-servant, or of my maid-servant, when they contended with me —
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
What then shall I do when God riseth up? And when He remembereth, what shall I answer Him?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Did not He that made me in the womb make him? And did not One fashion us in the womb?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
If I have withheld aught that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof —
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
Nay, from my youth he grew up with me as with a father, and I have been her guide from my mother's womb.
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
If I have seen any wanderer in want of clothing, or that the needy had no covering;
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate;
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of His majesty I could do nothing.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
If I have made gold my hope, and have said to the fine gold: 'Thou art my confidence';
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand;
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
This also were an iniquity to be punished by the judges; for I should have lied to God that is above.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or exulted when evil found him —
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse.
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
If the men of my tent said not: 'Who can find one that hath not been satisfied with his meat?'
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
The stranger did not lodge in the street; my doors I opened to the roadside.
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
If after the manner of men I covered my transgressions, by hiding mine iniquity in my bosom —
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
Because I feared the great multitude, and the most contemptible among families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door.
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Surely I would carry it upon my shoulder; I would bind it unto me as a crown.
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the tillers thereof to be disappointed —
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.