< Ījaba 31 >

1 Es derību esmu derējis ar savām acīm, ka man nebija uzlūkot sievieti.
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Bet kādu daļu Dievs man dod no augšienes, jeb kādu mantību tas Visuvarenais no debesīm?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 Vai netaisnam nepienākas nelaime un ļauna darītājam nedienas?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Vai Viņš neredz manus ceļus, vai Viņš neskaita visus manus soļus?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Ja esmu dzinis netaisnību un mana kāja steigusies uz nelietību, -
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 Lai Viņš mani nosver taisnā svaru kausā, tad Dievs atzīs manu nenoziedzību.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Ja mani soļi no ceļa noklīduši, un mana sirds dzinusies pakaļ manām acīm, ja kas pielipis pie manām rokām:
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 Tad lai es sēju, un cits to ēd, un mani iedēsti lai top izsakņoti.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Ja mana sirds ļāvās apmānīties sievas dēļ un ja esmu glūnējis pie sava tuvākā durvīm,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 Tad lai mana sieva maļ citam, un svešs lai pie tās pieglaužas.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Jo šī ir negantība un noziegums priekš tiesnešiem.
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 Jo tas ir uguns, kas rij līdz pašai ellei un būtu izsakņojis visu manu padomu. (questioned)
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Ja esmu nicinājis sava kalpa vai savas kalpones tiesu, kad tiem kas bija pret mani:
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 Ko es tad varētu darīt, kad tas stiprais Dievs celtos, un kad Viņš meklētu, ko es varētu atbildēt?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Vai Tas, kas mani radījis mātes miesās, nav radījis viņu arīdzan? Vai Tas pats mūs miesās nav sataisījis(viena veida)?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Ja nabagam esmu liedzis, kad tam gribējās, vai licis izīgt atraitnes acīm,
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 Ja esmu ēdis savu kumosu viens pats, tā ka bāriņš no tā arī nebūtu ēdis, -
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 Jo no manas jaunības viņš pie manis ir uzaudzis kā pie tēva, un no savas mātes miesām es viņu esmu žēlojis, -
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 Ja esmu redzējis kādu bojā ejam, kam drēbju nebija, un ka nabagam nebija apsega;
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 Ja viņa gurni man nav pateikušies, kad viņš bija sasilis no manu jēru ādām;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 Ja savu roku esmu pacēlis pret bāriņu, kad es redzēju savu palīgu vārtos:
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 Tad lai mans elkonis atkrīt no pleca un mana roka lai nolūst no stilba.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Jo mani biedina Dieva sods un Viņa augstības priekšā esmu nespēcīgs.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Ja uz zeltu esmu licis savu cerību, vai uz šķīstu zeltu sacījis: mans patvērums;
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 Ja esmu priecājies, ka man liela manta un ka mana roka ko laba sakrājusi;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Ja saules gaišumu esmu uzlūkojis, kad tas spīdēja, vai mēnesi, kad tas spoži tecēja,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 Un mana sirds būtu ļāvusies pievilties, ka savu roku no mutes uz tiem būtu pacēlis (tos godināt);
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 Tas arī būtu noziegums priekš tiesnešiem, jo es būtu aizliedzis Dievu augstībā.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Ja esmu priecājies par sava nīdētāja nelaimi un lēkājis, kad posts to aizņēma.
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 Jo es savai mutei neļāvu grēkot, ka es viņa dvēseli būtu lādējis, -
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Ja manai saimei nebija jāsaka: vai kāds pie viņa galda gaļas nav paēdis?
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 Svešiniekam nebija jāpaliek par nakti ārā, savas durvis es atdarīju pret ceļa pusi -
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Ja kā Ādams esmu apklājis savus pārkāpumus, savu noziegumu apslēpdams savā sirdī
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 Ka man bija bail no tā lielā pulka, vai ka radu pelšana man biedēja, ka es klusu turējos, negāju ārā pa durvīm -
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Ak kaut man būtu, kas mani klausītu! redzi, še mans raksts, lai Dievs man atbild, un tas raksts, ko mans pretinieks rakstījis!
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Tiešām, uz saviem kamiešiem es to gribu nest, to sev gribu apsiet kā kroni.
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Visus savus soļus es tam gribu izstāstīt, kā valdnieks es pie tā gribu pieiet -
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Ja mans tīrums par mani kliedz, un viņa vagas kopā raud,
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 Ja es viņa augļus esmu velti ēdis un arāju dvēselei licis nopūsties:
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

< Ījaba 31 >