< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.