< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.