< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
Now those who are younger than I have nothing but mockery for me— these young men whose fathers I would have refused to allow to work beside the dogs of my flock.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Indeed, the strength of their fathers' hands, how could it have helped me— men in whom the strength of their mature age had perished?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
They were thin from poverty and hunger; they gnawed at the dry ground in the darkness of wilderness and desolation.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
They plucked saltwort and bushes' leaves; the roots of the broom tree were their food.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
They were driven out from among people who shouted after them as one would shout after a thief.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
So they had to live in river valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Among the bushes they brayed like donkeys and they gathered together under the nettles.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
They were the sons of fools, indeed, sons of nameless people! They were driven out of the land with whips.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
But now I have become the subject of their taunting song; I have become a byword for them.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me and stand far off from me; they do not refrain from spitting in my face.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
For God has unstrung the string to my bow and afflicted me, and those who taunt me cast off restraint before my face.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
Upon my right hand rise the rabble; they drive me away and pile up against me their siege mounds.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They destroy my path; they push forward disaster for me, men who have no one to hold them back.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
They come against me like an army through a wide hole in a city wall; in the midst of the destruction they roll themselves in on me.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Terrors are turned upon me; my honor is driven away as if by the wind; my prosperity passes away as a cloud.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
Now my life is pouring out from within me; many days of suffering have laid hold on me.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
In the night my bones in me are pierced; the pains that gnaw at me take no rest.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
God's great force has seized my clothing; it wraps around me like the collar of my tunic.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
He has thrown me into the mud; I have become like dust and ashes.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry to you, God, but you do not answer me; I stand up, and you merely look at me.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
You have changed and become cruel to me; with the strength of your hand you persecute me.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
You lift me up to the wind and cause it to drive me along; you throw me back and forth in a storm.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all the living.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
However, does no one reach out with his hand to beg for help when he falls? Does no one in trouble call out for help?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Did not I weep for him who was in trouble? Did I not grieve for the needy man?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
When I hoped for good, then evil came; when I waited for light, darkness came instead.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
My heart is troubled and does not rest; days of affliction have come on me.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
I have gone about like one who was living in the dark, but not because of the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
I am a brother to jackals, a companion of ostriches.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
My skin is black and falls away from me; my bones are burned with heat.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
Therefore my harp is tuned for songs of mourning, my flute for the singing of those who wail.