< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
And now - they have laughed on me [people] young more than me to days whom I rejected fathers their to put with [the] dogs of flock my.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Also [the] strength of hands their why? to me on them it had perished vigor.
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
In poverty and in hunger barren the [ones who] gnaw a dry region yesterday of ruin and desolation.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
Those [who] pluck off mallow on bush[es] and [the] root of broom plants [for] food their.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
From [the] community they are driven away people shout on them like thief.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
On [the] slope of wadis to dwell holes of [the] ground and rocks.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Between bushes they bray under nettle[s] they are joined together.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
Sons of a fool also sons of not a name they have been scourged from the land.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
And now taunt song their I have become and I have become for them a word.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me they are distant from me and from face my not they have withheld spittle.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
For (string my *Q(K)*) he has loosened and he has afflicted me and [the] halter from before me they have sent away.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
On [the] right [side] a brood they arise feet my they have sent away and they have piled up on me [the] paths of disaster their.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They have torn down pathway my to destruction my they benefit not a helper [belongs] to them.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
Like a breach wide they come under devastation they have rolled themselves.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
It has been turned on me sudden terror it pursues like the wind dignity my and like a cloud it has passed away prosperity my.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
And now on me it pours itself out life my they seize me days of affliction.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
Night bones my he has pierced from on me and gnawing [pains] my not they rest!
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
With greatness of strength it disguises itself clothing my like [the] mouth of tunic my he girds about me.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
He has thrown me to the mud and I have become like like dust and ash[es].
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry for help to you and not you answer me I have stood and you have considered carefully me.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
You change yourself into [one] cruel to me with [the] might of hand your you are hostile to me.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
You lift up me to [the] wind you make ride me and you dissolve me (success. *Q(K)*)
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
For I know death you will bring me and a house of appointed meeting for every living [thing].
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
Surely not on a heap of ruins anyone stretches out a hand or in disaster his to them a cry for help.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Not did I weep for [the] hard of day was it grieved? self my for the needy [person].
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
If good I waited for and it came evil and I waited for light and it came darkness.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
Inward parts my they have been made to boil and not they have been still they have confronted me days of affliction.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
Being dark I have gone about with not sun I have stood in the assembly I cry out for help.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
A brother I have become of jackals and a companion of daughters of an ostrich.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
Skin my it has become black from on me and bone my it has burned from heat.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
And it has become mourning harp my and flute my [the] sound of weepers.