< Ījaba 30 >

1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.

< Ījaba 30 >