< Ījaba 30 >

1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
"But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
"Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me, they keep their distance from me, and do not hesitate to spit in my face.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
"Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Did I not weep for him who was in trouble? Wasn't my soul grieved for the needy?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< Ījaba 30 >