< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.