< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.