< Ījaba 30 >

1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
They are driven forth from among [men] — they cry after them as after a thief —
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
And now I am their song, yea, I am their byword.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.

< Ījaba 30 >