< Ījaba 30 >

1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
“To sani koro gijara, kata obedo ni gin jomatindo ahinya kuoma, ma kata mana wuonegi ne ok anyal yienegi kata mana konyo guogi rito jamba.
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
Ne gin joma tekregi oserumo kendo manyap ma ok nyal timona gimoro amora.
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
Negineno malich nikech chan gi kech mane gin-go kendo ne gidangʼni koni gi koni gotieno e piny motwo, kendo e piny mokethore modongʼ gunda.
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
Negibayo ei thim koni gi koni ka gimanyo chiemo, kendo tiende yien maonge ndhandhu ema nobed chiembgi.
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
Ne iriembogi gi mahu mana ka gima gin jokwoge.
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
Nyaka ne gidag mana e aore modwono, kendo ei rogo mag lwendni.
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
Ne giywak e bunge mana kondiegi kendo ne gilak ei bunge.
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
Ne gin joma nono maonge nying, omiyo noriembgi gia e piny.
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
“To koro yawuotgi jara ka giwer, makoro aselokora ngero ma gigoyo e kindgi.
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
Gisin koda kendo ok gidwara butgi; ok lich negi kata ka gingʼulo olawo e wangʼa.
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
Sani koro gimwomore kuoma nikech Nyasaye osetieko tekrena kendo ogoya gi masira.
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
Jonjoregi monja gie batha korachwich; gichikona obadho, kendo gikunyona buche mondo apodhie.
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
Giketho yora, gidwaro tieka chuth. Giwacho ni, ‘Onge ngʼama nyalo konye.’
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
Gidonjo kuoma ka pi madonjo e hotogoro maduongʼ kata ka joma muomo ohinga kama ogore piny.
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
Masiche oola; mi duongʼna osekadho ka yamo, kendo kwe ma an-go osekadho ka boche polo.
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
“Sani koro ngimana rumo mos mos; kendo chandruok omaka.
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
Kochopo otieno to chokena muodore amuoda, kendo rem ma an-go ok miya yweyo.
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
Nyasaye ngʼwana gi ngʼuta kuom chandruok mangʼeny ma asebedogo kendo tuo noketho denda, machalo mana gi nanga morido ngʼuta matek.
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
Ne owita nyaka ei chwodho, mi alokora buru.
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
“Aywagorani, yaye Nyasaye, to itamori dwoko; achungʼ e nyimi to ingʼiya angʼiya.
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
Ilokona kiti kendo ibedo mager koda; isanda gi badi maratego.
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
Iyudha kendo iliera e kor yamo, irunda ewi apaka.
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
Angʼeyo ni ibiro tera nyaka e tho, nyaka kama ochan ne joma ngima duto.
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
“Ongʼere ni ngʼama osehinyore ok nyal monj kendo, to oywak mana ni mondo okonye e chandruokne.
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
Donge aseywago joma ni e chandruok? Donge chunya bedo malit kaparo jodhier?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
Ne ageno yudo mor kod ler; to rach kod mudho ema nobirona.
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
Iya nyawni ma ok rum; kendo ndalo mag chandruok ema ochoma.
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
Pien denda lokore maratengʼ to ok nikech chiengʼ marieny matek; achungʼ e dier chokruok, kendo aywak mondo okonya.
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
Achalo ngʼama nonywol kaachiel gi ondiegi, bende achalo osiep tula.
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
Pien denda olokore ratengʼ kendo opokore; kendo wich bar oowo denda ka mach.
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
Thuma mar nyatiti olokore gir kuyo, kendo asili mara olokore gir dengo.

< Ījaba 30 >