< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
但如今,比我年少的人戲笑我; 其人之父我曾藐視, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
他們壯年的氣力既已衰敗, 其手之力與我何益呢?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
他們因窮乏飢餓,身體枯瘦, 在荒廢淒涼的幽暗中齦乾燥之地,
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
在草叢之中採鹹草, 羅騰的根為他們的食物。
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
他們從人中被趕出; 人追喊他們如賊一般,
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
以致他們住在荒谷之間, 在地洞和巖穴中;
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
在草叢中叫喚, 在荊棘下聚集。
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
這都是愚頑下賤人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
他們厭惡我,躲在旁邊站着, 不住地吐唾沫在我臉上。
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
鬆開他們的繩索苦待我, 在我面前脫去轡頭。
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
這等下流人在我右邊起來, 推開我的腳,築成戰路來攻擊我。
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
這些無人幫助的, 毀壞我的道,加增我的災。
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
他們來如同闖進大破口, 在毀壞之間滾在我身上。
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
驚恐臨到我, 驅逐我的尊榮如風; 我的福祿如雲過去。
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
現在我心極其悲傷; 困苦的日子將我抓住。
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
夜間,我裏面的骨頭刺我, 疼痛不止,好像齦我。
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
因上帝的大力,我的外衣污穢不堪, 又如裏衣的領子將我纏住。
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
上帝把我扔在淤泥中, 我就像塵土和爐灰一般。
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
主啊,我呼求你,你不應允我; 我站起來,你就定睛看我。
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
你向我變心,待我殘忍, 又用大能追逼我,
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
把我提在風中,使我駕風而行, 又使我消滅在烈風中。
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
我知道要使我臨到死地, 到那為眾生所定的陰宅。
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
然而,人仆倒豈不伸手? 遇災難豈不求救呢?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
人遭難,我豈不為他哭泣呢? 人窮乏,我豈不為他憂愁呢?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
我仰望得好處,災禍就到了; 我等待光明,黑暗便來了。
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
我心裏煩擾不安, 困苦的日子臨到我身。
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
我沒有日光就哀哭行去; 我在會中站着求救。
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
我與野狗為弟兄, 與鴕鳥為同伴。
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
我的皮膚黑而脫落; 我的骨頭因熱燒焦。
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
所以,我的琴音變為悲音; 我的簫聲變為哭聲。