< Ījaba 30 >
1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
但如今,比我年少的人戏笑我; 其人之父我曾藐视, 不肯安在看守我羊群的狗中。
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
他们壮年的气力既已衰败, 其手之力与我何益呢?
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦, 在荒废凄凉的幽暗中啃干燥之地,
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
在草丛之中采咸草, 罗腾的根为他们的食物。
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
他们从人中被赶出; 人追喊他们如贼一般,
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
以致他们住在荒谷之间, 在地洞和岩穴中;
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
在草丛中叫唤, 在荆棘下聚集。
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
这都是愚顽下贱人的儿女; 他们被鞭打,赶出境外。
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
现在这些人以我为歌曲, 以我为笑谈。
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
他们厌恶我,躲在旁边站着, 不住地吐唾沫在我脸上。
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
松开他们的绳索苦待我, 在我面前脱去辔头。
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
这等下流人在我右边起来, 推开我的脚,筑成战路来攻击我。
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
这些无人帮助的, 毁坏我的道,加增我的灾。
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
他们来如同闯进大破口, 在毁坏之间滚在我身上。
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
惊恐临到我, 驱逐我的尊荣如风; 我的福禄如云过去。
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
现在我心极其悲伤; 困苦的日子将我抓住。
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
夜间,我里面的骨头刺我, 疼痛不止,好像啃我。
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪, 又如里衣的领子将我缠住。
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
神把我扔在淤泥中, 我就像尘土和炉灰一般。
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
主啊,我呼求你,你不应允我; 我站起来,你就定睛看我。
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
你向我变心,待我残忍, 又用大能追逼我,
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
把我提在风中,使我驾风而行, 又使我消灭在烈风中。
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
我知道要使我临到死地, 到那为众生所定的阴宅。
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
然而,人仆倒岂不伸手? 遇灾难岂不求救呢?
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
人遭难,我岂不为他哭泣呢? 人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
我仰望得好处,灾祸就到了; 我等待光明,黑暗便来了。
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
我心里烦扰不安, 困苦的日子临到我身。
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
我没有日光就哀哭行去 ; 我在会中站着求救。
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
我与野狗为弟兄, 与鸵鸟为同伴。
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
我的皮肤黑而脱落; 我的骨头因热烧焦。
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
所以,我的琴音变为悲音; 我的箫声变为哭声。