< Ījaba 30 >

1 Bet nu par mani smejas, kas jaunāki nekā es, kuru tēvus es nebūtu cienījis likt pie saviem lopu suņiem.
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 Viņu roku spēku kur es to liktu? viņu zaļums un krietnums bija pagalam.
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 No trūkuma un bada izdēdējuši tie grauza noras, tumšās tuksneša un posta vietās.
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 Tie nātres izplūca pa krūmiem un paegļu saknes tiem bija par barību.
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 No ļaužu vidus tie tapa izdzīti un tiem uzkliedza kā zagļiem.
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 Bailīgās gravās tiem bija jādzīvo, ir zemes un akmeņu caurumos.
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 Krūmos tie brēca, un dadžos tie gūlās,
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 Nesaprašu un negoda ļaužu bērni, kas no zemes bija izdzīti!
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 Bet nu es tiem esmu tapis par dziesmiņu un esmu tiem par pasaku.
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 Tie mani tura par negantību, atstājās tālu no manis un nekaunas man vaigā spļaudīt.
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 Jo Dievs manu dvēseli ir darījis gurdenu un mani apbēdinājis; tad tie vairs nevaldās manā priekšā.
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 Pa labo roku ceļas puikas un stumda manas kājas un taisa savu ceļu, mani samaitāt.
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 Tie salauž manu laipu, tie palīdz mani gāzt, paši būdami bez palīga.
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 Tie nāk kā caur platu plīsumu; ar lielu troksni tie plūst šurpu.
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 Briesmas man uzbrukušas, kā ar vētru aizdzīta mana godība, un kā mākonis nozudusi mana laime.
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 Tādēļ nu mana dvēsele nerimst iekš manis, un bēdu laiks mani aizgrābis.
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 Naktī mani kauli top izurbti iekš manis, un kas mani grauž, nerimst.
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 Caur varenu spēku mans apģērbs pārvērties; tas mani žņaudz, kā apkakle.
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 Viņš mani iemetis dubļos, un es esmu tapis kā pīšļi un pelni.
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 Es Tevi piesaucu, bet Tu man neatbildi, es gaidu, bet Tu tik skaties.
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 Tu pret mani esi palicis briesmīgs, ar Savu vareno roku Tu man turies pretī.
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 Tu mani pacēli, kā vējš mani aiznes, un man izkūst visa laime.
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 Jo es zinu, ka Tu mani nodosi nāvē, kur visi dzīvie kopā aiziet mājot.
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 Tomēr, vai krītot neizstiepj roku, jeb vai bojā ejot nebrēc.
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 Vai es neraudāju par grūtdienīti vai mana dvēsele nenoskuma par apbēdināto?
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 Bet kad es nu gaidīju labumu, tad nāca ļaunums; kad es cerēju uz gaišumu, tad nāca tumsība.
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 Manas iekšas verd un nemitās, bēdu dienas man uzgājušas.
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 Es esmu melns, bet ne no saules, es paceļos un kliedzu draudzes vidū.
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 Vilkiem esmu palicis par brāli un pūces bērniem par biedri.
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 Mana āda palikusi melna uz manis, un mani kauli ir izkaltuši no karstuma.
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 Tādēļ mana kokle ir tapusi par žēlabām un mana stabule par vaimanām.
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。

< Ījaba 30 >