< Ījaba 3 >
1 Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour.
2 Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
Et Job prit la parole et dit:
3 Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit: Un homme a été conçu!
4 Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
Ce jour-là, qu’il soit ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui!
5 Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament; que les nuées demeurent sur lui; que ce qui assombrit les jours le terrifie!
6 Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare; qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois!
7 Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n’y entrent pas!
8 Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan!
9 Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu’elle attende la lumière, et qu’il n’y en ait point, et qu’elle ne voie pas les cils de l’aurore!
10 Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
Parce qu’elle n’a pas fermé les portes du sein qui m’a porté, et n’a pas caché la misère de devant mes yeux.
11 Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n’ai-je pas expiré quand je sortis du ventre?
12 Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
Pourquoi les genoux m’ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter?
13 Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j’aurais du repos,
14 Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes,
15 Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
Ou avec les princes qui ont de l’or, qui ont rempli d’argent leurs maisons;
16 Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
Ou, comme un avorton caché, je n’aurais pas été, – comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
17 Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos;
18 Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur;
19 Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître.
20 Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
21 Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
À ceux qui attendent la mort, et elle n’est pas là, – qui la cherchent plus que des trésors cachés,
22 Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
Qui se réjouissent jusqu’aux transports [et] sont dans l’allégresse, parce qu’ils ont trouvé le sépulcre, –
23 Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
À l’homme de qui le chemin est caché et que Dieu a enfermé de toutes parts?
24 Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
25 Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.
26 Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.
Je n’étais pas en sécurité, et je n’étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.