< Ījaba 3 >

1 Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
2 Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
And Job commenced, and said,
3 Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
4 Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
May that day be [covered with] darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
5 Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
6 Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
Yon night — let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the [periods lighted by the] moon.
7 Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
8 Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
9 Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning-dawn;
10 Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
11 Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
Why did I not die [the moment I issued] from the womb, and [why] was I not born merely to perish at once?
12 Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
13 Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
14 Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
15 Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
16 Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
Or as an untimely birth, hidden [from view] I should not exist; as infants that never have seen the light;
17 Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
18 Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
[Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
19 Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
The small with the great is there, and the servant free from his master.
20 Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
Wherefore giveth He now light to the labor-laden, and life unto the bitter in soul?
21 Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
Who wait for death, which [cometh] not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
22 Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
23 Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
[Why is light given] to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
24 Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
25 Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
26 Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.
I have had no safety, and no quiet, and no rest; and [now] harrowing trouble is come.

< Ījaba 3 >