< Ījaba 3 >
1 Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
After this, Job opened his mouth and cursed his day,
2 Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
and this is what he said:
3 Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
May the day perish on which I was born, and the night, in which it was said, “A man has been conceived.”
4 Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
May that day be turned into darkness, may God not seek it from above, and may light not illuminate it.
5 Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
Let darkness and the shadow of death obscure it, let a fog overtake it, and let it be enveloped in bitterness.
6 Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
Let a whirlwind of darkness take hold of that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
7 Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
May that night be alone and unworthy of praise.
8 Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
May they curse it, who curse the day, who are prepared to awaken a leviathan.
9 Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
Let the stars be concealed with its darkness. Let it expect light, and not see it, nor the rising of the dawn in the East.
10 Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
For it did not close the doors of the womb that bore me, nor take away evils from my eyes.
11 Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
Why did I not die in the womb? Having left the womb, why did I not immediately perish?
12 Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
Why was I received upon the knees? Why was I suckled at the breasts?
13 Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
For by now, I should have been sleeping silently, and taking rest in my sleep
14 Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
with the kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes,
15 Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
either with princes, who possess gold and fill their houses with silver,
16 Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
or, like a hidden miscarriage, I should not have continued, just like those who, being conceived, have not seen the light.
17 Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
There the impious cease from rebellion, and there the wearied in strength take rest.
18 Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
And at such times, having been bound together without difficulty, they have not heard the voice of the bailiff.
19 Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
The small and great are there, and the servant is free from his master.
20 Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
Why is light given to the miserable, and life to those who are in bitterness of soul,
21 Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
who expect death, and it does not arrive, like those who dig for treasure
22 Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
and who rejoice greatly when they have found the grave,
23 Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
to a man whose way is hidden and whom God has surrounded with darkness?
24 Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
Before I eat, I sigh; and like overflowing waters, so is my howl,
25 Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
for the terror that I feared has happened to me, and so has the dread befallen me.
26 Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.
Have I not remained hidden? Have I not kept silence? Have I not remained calm? Yet indignation has overcome me.