< Ījaba 3 >
1 Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
2 Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
saying,
3 Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
4 Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
and would be very joyful if they should gain it?
23 Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.