< Ījaba 29 >

1 Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
2 Ak kaut es vēl būtu tāds kā pirmajos mēnešos, kā tai laikā, kad Dievs mani pasargāja;
Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
3 Kad Viņa spīdeklis spīdēja pār manu galvu, un es Viņa gaismā staigāju pa tumsību;
Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
4 Kā es biju savas jaunības laikā, kad Dievs mājoja pār manu dzīvokli,
Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
5 Kad tas Visuvarenais vēl bija ar mani, un mani bērni man apkārt;
Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
6 Kad savus soļus mazgāju krējumā, un akmens kalni man izlēja eļļas upes.
Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
7 Kad es pa vārtiem izgāju pilsētā, kad savu krēslu noliku uz tirgus(laukuma);
Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
8 Tad jaunekļi mani redzot stājās pie malas, un sirmgalvji pacēlās un palika stāvot.
Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
9 Virsnieki mitējās runāt un lika roku uz savu muti,
Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
10 Lielkungu balss apklusa, un viņu mēle pielipa pie zoda.
La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
11 Jo kura auss mani dzirdēja, tā mani teica laimīgu, un kura acs mani redzēja, tā deva man liecību.
Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
12 Jo es izglābu nabagu, kas brēca, un bāriņu, kam nebija palīga.
Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
13 Svētība no tā, kas ietu bojā, nāca pār mani, un atraitņu sirdi es iepriecināju.
La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
14 Es apģērbos ar taisnību, un tā mani aptērpa, mana krietnība man bija kā mētelis un kā ķēniņa cepure.
Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
15 Es biju aklam acs un biju tizlam kāja.
J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
16 Nabagiem es biju par tēvu, un nezināma sūdzību es izvaicāju.
J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
17 Es salauzīju netaisnā dzerokšļus un izrāvu laupījumu no viņa zobiem.
Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
18 Un es sacīju: es nomiršu savā ligzdā un manu dienu būs daudz kā smiltis.
Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
19 Mana sakne izpletīsies pie ūdens, un rasa paliks pa nakti uz manām lapām.
Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
20 Mana godība būs vienmēr jauna pie manis, un manam stopam labi izdosies manā rokā. -
Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
21 Uz mani klausījās un gaidīja un klusu saņēma manu padomu.
On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
22 Pēc maniem vārdiem neviens vairs nerunāja, un mana valoda uz tiem pilēja.
Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
23 Pēc manis ilgojās kā pēc lietus, un atpleta savu muti kā uz vasaras lietu.
Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
24 Es tiem uzsmaidīju, kad tiem nebija drošības, un mana vaiga gaišumu tie neskumdināja.
Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
25 Es tiem biju ceļa rādītājs un sēdēju goda vietā un mājoju kā ķēniņš starp saviem pulkiem, kā noskumušu iepriecinātājs.
Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.

< Ījaba 29 >