< Ījaba 29 >
1 Un Ījabs teica vēl tālāk savus teikumus un sacīja:
Job also added to this, using figures of speech, and he said:
2 Ak kaut es vēl būtu tāds kā pirmajos mēnešos, kā tai laikā, kad Dievs mani pasargāja;
Who will grant to me that I might be as I was in former months, according to the days when God kept watch over me?
3 Kad Viņa spīdeklis spīdēja pār manu galvu, un es Viņa gaismā staigāju pa tumsību;
At that time, his lamp shined over my head, and by his light, I walked through the darkness.
4 Kā es biju savas jaunības laikā, kad Dievs mājoja pār manu dzīvokli,
I was then just as in the days of my youth, when God was privately in my tabernacle.
5 Kad tas Visuvarenais vēl bija ar mani, un mani bērni man apkārt;
At that time, the Almighty was with me and my children surrounded me.
6 Kad savus soļus mazgāju krējumā, un akmens kalni man izlēja eļļas upes.
Then, I washed my feet with butter, and a boulder poured out rivers of oil for me.
7 Kad es pa vārtiem izgāju pilsētā, kad savu krēslu noliku uz tirgus(laukuma);
When I went to the gate of the city, or to the main street, they prepared a chair for me.
8 Tad jaunekļi mani redzot stājās pie malas, un sirmgalvji pacēlās un palika stāvot.
The youths saw me and hid themselves, and the elders, rising up, remained standing.
9 Virsnieki mitējās runāt un lika roku uz savu muti,
The leaders stopped talking, and they placed a finder over their mouth.
10 Lielkungu balss apklusa, un viņu mēle pielipa pie zoda.
The commanders subdued their voice, and their tongue adhered to their throat.
11 Jo kura auss mani dzirdēja, tā mani teica laimīgu, un kura acs mani redzēja, tā deva man liecību.
The ear that heard me, blessed me, and the eye that saw me, gave testimony for me.
12 Jo es izglābu nabagu, kas brēca, un bāriņu, kam nebija palīga.
This was because I had freed the poor, who cried out, and the orphan, who had no helper.
13 Svētība no tā, kas ietu bojā, nāca pār mani, un atraitņu sirdi es iepriecināju.
The blessing of him who would have been destroyed came upon me, and I consoled the heart of the widow.
14 Es apģērbos ar taisnību, un tā mani aptērpa, mana krietnība man bija kā mētelis un kā ķēniņa cepure.
I put on justice, and I clothed myself with my judgment, like a robe and a diadem.
15 Es biju aklam acs un biju tizlam kāja.
I was an eye for the blind and a foot for the lame.
16 Nabagiem es biju par tēvu, un nezināma sūdzību es izvaicāju.
I was the father of the poor; and if I lacked knowledge about any case, I investigated very diligently.
17 Es salauzīju netaisnā dzerokšļus un izrāvu laupījumu no viņa zobiem.
I crushed the jaws of the impious, and I took away prey from his teeth.
18 Un es sacīju: es nomiršu savā ligzdā un manu dienu būs daudz kā smiltis.
And I said, “I will die in my little nest, and like a palm tree, I will multiply my days.
19 Mana sakne izpletīsies pie ūdens, un rasa paliks pa nakti uz manām lapām.
My root has been spread beside the waters, and the dew will remain with my harvest.
20 Mana godība būs vienmēr jauna pie manis, un manam stopam labi izdosies manā rokā. -
My glory will always be restored, and my bow will be restored to my hand.”
21 Uz mani klausījās un gaidīja un klusu saņēma manu padomu.
Those who heard me, expected vindication, and they listened closely in silence to my counsel.
22 Pēc maniem vārdiem neviens vairs nerunāja, un mana valoda uz tiem pilēja.
To my words, they dared to add nothing, and my eloquence poured over them.
23 Pēc manis ilgojās kā pēc lietus, un atpleta savu muti kā uz vasaras lietu.
They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for belated rains.
24 Es tiem uzsmaidīju, kad tiem nebija drošības, un mana vaiga gaišumu tie neskumdināja.
If I had ever laughed at them, they would not have believed it, and the light of my face was not cast down towards the ground.
25 Es tiem biju ceļa rādītājs un sēdēju goda vietā un mājoju kā ķēniņš starp saviem pulkiem, kā noskumušu iepriecinātājs.
If I wished to go to them, I sat down first, and, though I sat like a king surrounded by an army, yet I was a comforter to those who mourned.