< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”