< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”