< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
“Seguramente hay una mina de plata, y un lugar para el oro que refinan.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
El hierro se extrae de la tierra, y el cobre se funde a partir del mineral.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
El hombre pone fin a la oscuridad, y busca, hasta el límite más lejano, las piedras de la oscuridad y de la espesa oscuridad.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Abre un pozo lejos de donde vive la gente. Se olvidan por el pie. Cuelgan lejos de los hombres, se balancean de un lado a otro.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
En cuanto a la tierra, de ella sale el pan. Por debajo, está volteado como si fuera por el fuego.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Los zafiros proceden de sus rocas. Tiene polvo de oro.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
Ese camino no lo conoce ningún ave de rapiña, tampoco lo ha visto el ojo del halcón.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Los animales orgullosos no la han pisado, ni el león feroz ha pasado por allí.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Pone la mano en la roca de pedernal, y derriba los montes de raíz.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Él corta canales entre las rocas. Su ojo ve cada cosa preciosa.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Él ata los arroyos para que no se rieguen. Lo que está oculto lo saca a la luz.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
“Pero, ¿dónde se encontrará la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
El hombre no conoce su precio, y no se encuentra en la tierra de los vivos.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
Lo profundo dice: “No está en mí”. El mar dice: “No está conmigo”.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
No se puede conseguir por oro, tampoco se pesará la plata por su precio.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
No se puede valorar con el oro de Ofir, con el precioso ónix, o el zafiro.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
El oro y el cristal no pueden igualarlo, ni se cambiará por joyas de oro fino.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
No se mencionará el coral ni el cristal. Sí, el precio de la sabiduría está por encima de los rubíes.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
El topacio de Etiopía no lo igualará. No se valorará con oro puro.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
¿De dónde viene entonces la sabiduría? ¿Dónde está el lugar del entendimiento?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Verlo está oculto a los ojos de todos los vivos, y se mantuvo cerca de las aves del cielo.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
La destrucción y la muerte dicen, ‘Hemos oído el rumor con nuestros oídos’.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
“Dios entiende su camino, y conoce su lugar.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
Porque mira hasta los confines de la tierra, y ve bajo todo el cielo.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Él establece la fuerza del viento. Sí, mide las aguas por medida.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
Cuando hizo un decreto para la lluvia, y un camino para el relámpago del trueno,
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
entonces lo vio y lo declaró. Lo estableció, sí, y lo buscó.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Al hombre le dijo, He aquí el temor del Señor, que es la sabiduría. Apartarse del mal es la comprensión’”.