< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.

< Ījaba 28 >