< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라