< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。