< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< Ījaba 28 >