< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Die Erde, aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? Und welches ist die Stätte des Verstandes?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Korallen und Kristall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.