< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Oui, on a pu trouver la source de l'argent, et le lieu où gît cet or qu'on affine;
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
on extrait le fer de la terre, et la fusion change la pierre en airain;
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
on sait faire cesser les ténèbres, et sonder parfaitement la roche obscure et sombre:
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
on perce un puits loin des lieux habités; les pieds [du mineur] oublient de le servir, et il est là suspendu, loin des humains il est balancé,
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
La terre d'où sort la nourriture, est dans ses profondeurs bouleversée comme par le feu;
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
c'est dans ses pierres qu'est le lieu du saphir couvert d'une poudre d'or;
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
nul oiseau de proie n'en sait le sentier, et l'œil du vautour ne le découvre pas,
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
il n'est point foulé par les bêtes sauvages, et le lion n'y passe point.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
L'homme met la main au roc le plus dur, et fait par leurs bases crouler des montagnes;
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Dans le rocher il ouvre des canaux, et son œil voit alors tout ce qui est précieux;
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
il arrête les eaux qui suintent, et produit au jour ce qui était caché.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Mais la sagesse, où peut-on la trouver? Et quel est donc le lieu où gît la science?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
L'homme ne saurait en faire l'estimation, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
L'abîme dit: Elle n'est pas chez moi! et la mer dit: Elle n'est pas avec moi!
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
On ne l'obtient point contre de l'or fin, et pour la payer on ne pèse pas d'argent.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
On ne la met point dans la même balance avec l'or pur d'Ophir, avec le précieux onyx et le saphir.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
On ne peut lui comparer l'or, ni le verre, ni la vaisselle d'or, comme son équivalent.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
A côté d'elle on ne saurait citer ni les coraux, ni le cristal; et qui aurait la sagesse, aurait plus que des perles.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
On ne peut lui comparer la topaze d'Ethiopie, ni la peser avec l'or affiné.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
La sagesse donc, d'où vient-elle? et où donc est le séjour de la science?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et voilée aux oiseaux des Cieux.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
L'abîme et la mort disent: De nos oreilles nous en ouïmes parler.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
Dieu en sait le chemin, et Il en connaît le séjour;
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
car Il voit jusqu'aux bouts de la terre, et son regard embrasse tout ce qui est sous le ciel.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Quand Il donnait une pesanteur au vent, et qu'il pondérait les eaux avec mesure;
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
quand Il traçait à la pluie des lois, et une route à la foudre bruyante;
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
alors Il la voyait, et Il la proclama, Il l'établit, et la contrôla,
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
et Il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et fuir le mal, c'est là la science.

< Ījaba 28 >