< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.