< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Surely there is a mine for silver, a place where they refine gold.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is taken out of the earth; copper is smelted out of the stone.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
A man sets an end to darkness and searches out, to the farthest limit, the stones in obscurity and thick darkness.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
He breaks open a shaft away from where people live, places that are forgotten by anyone's foot. He hangs far away from people; he swings to and fro.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
As for the earth, out of which comes bread, it is turned up below as if by fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Its stones are the place where sapphires are found, and its dust contains gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
No bird of prey knows the path to it, nor has the falcon's eye seen it.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
The proud animals have not walked such a path, nor has the fierce lion passed there.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
A man lays his hand on the flinty rock; he overturns mountains by their roots.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
He cuts out channels among the rocks; his eye sees every valuable thing there.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
He ties up the streams so they do not run; what is hidden there he brings out to the light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
Where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Man does not know its price; neither is it found in the land of the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep waters under the earth say, 'It is not in me'; the sea says, 'It is not with me.'
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
It cannot be gotten for gold; neither can silver be weighed as its price.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold and crystal cannot equal it in worth; neither can it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
No mention is worth making of coral or jasper; indeed, the price of wisdom is more than rubies.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The topaz of Cush does not equal it; neither can it be valued in terms of pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
From where, then, comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Wisdom is hidden from the eyes of all living things and is kept hidden from the birds of the heavens.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Destruction and Death say, 'We have heard just a rumor about it with our ears.'
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God understands the way to it; he knows its place.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he looks to the very ends of the earth and sees under all the heavens.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
He made the force of the wind and parceled out the waters by measure.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
He made a decree for the rain and a path for the thunder.
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Then he saw wisdom and announced it; he established it, indeed, and he examined it.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
To people he said, 'See, the fear of the Lord—that is wisdom; to depart from evil is understanding.'”