< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
“It is true that there are places where men dig to find silver, and there are places where people refine/purify gold [that they have dug].
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
People dig iron [ore] out of the ground, and they (smelt copper ore/heat copper ore to get the copper from it).
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Men use lamps while they work far down under the ground to search for the ore inside the mines where it is very dark.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
They dig (shafts/narrow holes very deep down into the ground) in places that are far from where people live, where travelers do not go. They work far away from [other] people, swinging back and forth on ropes [as they descend into the mine shafts].
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Food grows on the surface of the ground, but down under the ground, [where there is no food, ] the miners make fires to break apart the rocks.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
The stones [that are dug from under the ground] contain (sapphires/very valuable blue stones), and the dirt contains bits of gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
[Some birds have very good eyes, ] but even hawks do not know [where the mines are], and falcons/vultures have not seen those places.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
Lions or [other] proud wild animals have not walked on the roads near those mines.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Miners tear apart [MTY] very hard rock; [it is as though] they turn the mountains upside down [to get the ore].
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
They cut tunnels through the rocks, and they find (precious/very valuable) things.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
They dam up small streams in order that water does not flow, and they bring up into the light valuable things that are hidden [in the ground and in the streams].
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
“But wisdom: Where can people find that? Where can we find out how to truly understand things?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Humans do not know where to find it; no one can find it [here on this earth] where they are living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
[It is as though] water that is deep [inside the earth] and [water that is in] the seas say [PRS], ‘Wisdom is not here!’
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
[People] cannot buy wisdom by paying for it with silver or gold.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir [land] or other very valuable stones.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
It is worth much more than gold or beautiful glass, worth more than vases made from fine gold.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Wisdom is worth more than coral or crystal/pure quartz; the price of wisdom is higher/more than the price of pearls.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The prices of (topaz/very valuable yellow stones) from Ethiopia and of pure gold are lower/less than the price of wisdom.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
“So, where does wisdom come from? Where can we find out how to truly understand things?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
No living humans can see it [MTY]; and birds cannot see it while they are flying [MTY].
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
[It is as though] the places where people go after they die say [PRS], ‘We have only heard rumors about [where to find wisdom].’
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God [is the only one who] knows how to find wisdom; he knows where it is,
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
because he can see things even in the most remote/distant places on the earth; he can see everything that is below the sky.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
When he decided how strongly the winds should blow, and how much rain would be in the clouds,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
and when he decided where rain [should fall], and what path lightning should take [from the clouds down to the ground],
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
at that time he saw wisdom and decided that it is extremely valuable. He examined it and (approved it/said that it was very good).
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
And [then] he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is [what will enable you to become] wise; and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’”

< Ījaba 28 >