< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Ījaba 28 >