< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
"God understands its way, and he knows its place.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"