< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Ījaba 28 >