< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”