< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Ījaba 28 >