< Ījaba 28 >

1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< Ījaba 28 >