< Ījaba 28 >
1 Tiešām, sudrabam ir savi ceļi, kur tas rodas, un kausējamam zeltam sava vieta.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Dzelzs no zemes top ņemta, un no akmeņiem varš top kausēts.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Tumsai gals likts, un caur caurim cilvēks izmeklē arī pašā galējā tumsā apslēptos akmeņus.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Viņš izrok ceļu turp, kur neviens nedzīvo, un kur neviena kāja neved; tur viņš karājās un nolaižās tālu no cilvēkiem.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 No zemes virsas izaug maize, viņas apakša top apgriezta kā no uguns.
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Viņas akmeņos ir safīri, un tur rodas zelta graudi.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Ne ērglis šo ceļu nav ieraudzījis, ne vanaga acs to nav redzējusi.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Briesmīgi zvēri pa to nav gājuši, un lauva pa to nav staigājis.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Cilvēks pieliek savu roku pie akmeņiem, un izrok kalnu pamatus;
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Viņš izcērt ceļus akmeņu kalnos, un viņa acs ierauga visādus dārgumus;
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Viņš aizdara ūdeņus, kā nesūcās cauri, un izved gaismā, kas ir apslēpts.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Bet gudrību, kur to atrod, un kur mājo atzīšana?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Cilvēks nezin, ar ko lai to pērk un dzīvo zemē to nevar uziet.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Bezdibenis saka: te viņas nav; un jūra saka: tā nav pie manis.
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Zeltu par viņu nevar dot, nedz sudraba maksu par viņu iesvērt.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 To nevar uzsvērt ar Ofira zeltu nedz ar dārgiem oniksa un safīra akmeņiem.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 To neatsver ne zelts, ne spīdoši akmeņi, to nevar izmīt pret zelta glītumiem.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Par pērlēm un kristālu nav ko runāt; jo gudrību mantot ir pārāki par pērlēm.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Moru zemes topāzs viņai nav līdzīgs, un visu šķīstais zelts viņu nepanāk.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 Nu tad, no kurienes nāk gudrība un kur mājo atzīšana?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 Jo tā ir apslēpta priekš visu acīm, kas dzīvo, un putniem apakš debess tā ir nezināma.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Elle un nāve saka: ar savām ausīm gan esam dzirdējuši viņas slavu.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Dievs pazīst viņas ceļu, un Tas zin viņas vietu.
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Jo Viņš skatās līdz pasaules galiem, Viņš redz, kas apakš visām debesīm.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Kad Viņš vējam deva savu svaru un ūdeni nosvēra pēc mēra,
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 Kad Viņš lietum sprieda likumu un zibenim un pērkonam ceļu,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 Tad Viņš to izredzēja un to izteica, Viņš to sataisīja un izdibināja,
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Un sacīja uz cilvēku: redzi, Tā Kunga bijāšana, tā ir gudrība, un atstāties no ļauna, tā ir atzīšana.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.